Automatic turn segmentation for Movie & TV subtitles
نویسندگان
چکیده
Movie and TV subtitles contain large amounts of conversational material, but lack an explicit turn structure. This paper present a data-driven approach to the segmentation of subtitles into dialogue turns. Training data is first extracted by aligning subtitles with transcripts in order to obtain speaker labels. This data is then used to build a classifier whose task is to determine whether two consecutive sentences are part of the same dialogue turn. The approach relies on linguistic, visual and timing features extracted from the subtitles themselves and does not require access to the audiovisual material – although speaker diarization can be exploited when audio data is available. The approach also exploits alignments with related subtitles in other languages to further improve the classification performance. The classifier achieves an accuracy of 78 % on a held-out test set. A follow-up annotation experiment demonstrates that this task is also difficult for human annotators.
منابع مشابه
Automatic Text Segmentation for Movie Subtitles
To improve information retrieval from films we attempt to segment movies into scenes using the subtitles. Film subtitles differ significantly in nature from other texts; we describe some of the challenges of working with movie subtitles. We test a few modifications to the TextTiling algorithm, in order to get an effective segmentation.
متن کاملOpenSubtitles2016: Extracting Large Parallel Corpora from Movie and TV Subtitles
We present a new major release of the OpenSubtitles collection of parallel corpora. The release is compiled from a large database of movie and TV subtitles and includes a total of 1689 bitexts spanning 2.6 billion sentences across 60 languages. The release also incorporates a number of enhancements in the preprocessing and alignment of the subtitles, such as the automatic correction of OCR erro...
متن کاملTHE EFFECT OF STANDARD AND REVERSED SUBTITLING VERSUS NO SUBTITLING MODE ON L2 VOCABULARY LEARNING
Audiovisual material accompanied by interlingual subtitles is a powerful pedagogical tool which can help improve the vocabulary learning of second-language learners. This study was intended to determine whether or not the mode (standard and reversed) of subtitling affects the incidental vocabulary acquisition of Iranian L2 learners while watching TV programs. Forty-five participants were random...
متن کاملNot All Dialogues are Created Equal: Instance Weighting for Neural Conversational Models
Neural conversational models require substantial amounts of dialogue data to estimate their parameters and are therefore usually learned on large corpora such as chat forums, Twitter discussions or movie subtitles. These corpora are, however, often challenging to work with, notably due to their frequent lack of turn segmentation and the presence of multiple references external to the dialogue i...
متن کاملSubTTS: Light-weight automatic reading of subtitles
We present a simple tool that enables the computer to read subtitles of movies and TV shows aloud. The tool extracts information from subtitle files, which can be freely downloaded or extracted from a DVD, and reads the text aloud through a speech synthesizer. The target audience is people who have trouble reading subtitles while watching a movie, for example people with visual impairments and ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2016